I have a few minor rules for myself but I break them all the time. For example, when translating from Romance languages to English, there is often a choice between a Latinate cognate and a Germanic equivalent. An easy example would be the Portuguese escuridão: English offers both obscurity and dark or darkness, and some translators will tell you the Latinate word is generally reserved for poetic and figurative expressions, while the Germanic word is used for colloquial and idiomatic use.
Unless you count the political backdrop, which in any case is a familiar one to many international readers, I don't think there's anything that I wou… - Adam Morris
Unless you count the political backdrop, which in any case is a familiar one to many international readers, I don't think there's anything that I wou…
- Adam Morris
The Brazilian national identity is not one of João Gilberto Noll primary concerns. This does not mean social critique is absent: race, gender, and cl… - Adam Morris
The Brazilian national identity is not one of João Gilberto Noll primary concerns. This does not mean social critique is absent: race, gender, and cl…
Dreamlike sequencing is perhaps one of João Gilberto Noll's most remarkable triumphs in Quiet Creature on the Corner. I translated the novel and stil… - Adam Morris
Dreamlike sequencing is perhaps one of João Gilberto Noll's most remarkable triumphs in Quiet Creature on the Corner. I translated the novel and stil…
I only translate authors whose work already interests me as a reader, and that's a decision I make based on multiple encounters with an author's work. - Adam Morris
I only translate authors whose work already interests me as a reader, and that's a decision I make based on multiple encounters with an author's work.
One that actually relates to all Latin American literature: that is, not every author is interested in being a representative of his or her national … - Adam Morris
One that actually relates to all Latin American literature: that is, not every author is interested in being a representative of his or her national …
English can be tricky because there are so many false cognates, but sometimes, as long the idea conveyed is not wrong, these false cognates can thems… - Adam Morris
English can be tricky because there are so many false cognates, but sometimes, as long the idea conveyed is not wrong, these false cognates can thems…
Jorge Luis Borges had the soapbox and the authority to complain about this myopic understanding of the duty of Latin American writers, which sometime… - Adam Morris
Jorge Luis Borges had the soapbox and the authority to complain about this myopic understanding of the duty of Latin American writers, which sometime…
I have a few minor rules for myself but I break them all the time. For example, when translating from Romance languages to English, there is often a … - Adam Morris
I have a few minor rules for myself but I break them all the time. For example, when translating from Romance languages to English, there is often a …
I primarily write nonfiction. Research, reflection, and spending time with ideas are important to me. So, this is how I spend most of my time writing… - Adam Morris
I primarily write nonfiction. Research, reflection, and spending time with ideas are important to me. So, this is how I spend most of my time writing…
Login to join the discussion
Login to join the discussion