The truth is, just to hear other people speaking Italian is really worth it. It keeps the sound in your ear.
I have very strict rules in my head that seem to me to be the way things should sound. - Ann Goldstein
I have very strict rules in my head that seem to me to be the way things should sound.
- Ann Goldstein
I always hesitate to say that something is lifelike. - Ann Goldstein
I always hesitate to say that something is lifelike.
I think that if you are sticking to the text, essentially, you're not trying to write your own version of it. I mean, of course, it is your own versi… - Ann Goldstein
I think that if you are sticking to the text, essentially, you're not trying to write your own version of it. I mean, of course, it is your own versi…
Primo Levi's - I mean, he's a very different kind of writer. He's a much more formal writer. He's a much more -almost detached. I mean, I wouldn't re… - Ann Goldstein
Primo Levi's - I mean, he's a very different kind of writer. He's a much more formal writer. He's a much more -almost detached. I mean, I wouldn't re…
It's really the story of a young woman, or two women, growing up in Naples in a poor neighborhood. The way that they get out of it - or don't get out… - Ann Goldstein
It's really the story of a young woman, or two women, growing up in Naples in a poor neighborhood. The way that they get out of it - or don't get out…
I don't have a philosophy. If I had a philosophy, it's that I'm kind of literal minded. For example, I would never translate poetry - it's too hard, … - Ann Goldstein
I don't have a philosophy. If I had a philosophy, it's that I'm kind of literal minded. For example, I would never translate poetry - it's too hard, …
It's one of the hardest things to translate anything that's not standard. - Ann Goldstein
It's one of the hardest things to translate anything that's not standard.
As the writer, you can choose the word that seems best in terms of meaning, nuance, sound, etc. As the translator you are unlikely to find a word in … - Ann Goldstein
As the writer, you can choose the word that seems best in terms of meaning, nuance, sound, etc. As the translator you are unlikely to find a word in …
Trying to take a feeling from one language, and express it in another is naturally that's my goal. You can't possibly achieve that in a perfect way b… - Ann Goldstein
Trying to take a feeling from one language, and express it in another is naturally that's my goal. You can't possibly achieve that in a perfect way b…
Login to join the discussion
Login to join the discussion