The fact of the matter is that the 'real world' is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group.
Edward SapirRead
No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality.
Interpretation
Languages reflect unique social realities, making them different from one another.
Edward Sapir's quote emphasizes the idea that each language embodies the particular social and cultural context of its speakers. Since languages evolve within distinct communities and histories, they cannot merely be seen as equivalent means of communication; instead, they represent diverse perspectives and experiences shaped by unique societal factors.
In practice
In a linguistics class discussing the impact of culture on language.
The fact of the matter is that the 'real world' is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group.
National languages are all huge systems of vested interests which sullenly resist critical inquiry.
In a sense, every form of expression is imposed upon one by social factors, one's own language above all.
No important national language, at least in the Occidental world, has complete regularity of grammatical structure, nor is there a single logical category which is adequately and consistently handled in terms of linguistic symbolism.
It would, of course, be hopeless to attempt to crowd into an international language all those local overtones of meaning which are so dear to the heart of the nationalist.
It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection.
Part of what makes a language 'alive' is its constant evolution. I would hate to think Britain would ever emulate France, where they actually have a learned faculty whose job it is to attempt to prevent the incursion of foreign words into the language. I love editing Harry with Arthur Levine, my American editor-the differences between 'British English' (of which there must be at least 200 versions) and 'American English' (ditto!) are a source of constant interest and amusement to me.
Dangling punch lines to forgotten stories remain in the language like the smile of the Cheshire cat.
Look at almost any passage, and you'll find that a paragraph has five or six metaphors in it. It's not that the speaker is trying to be poetic, it's just that that's the way language works.
Slang is a language that rolls up its sleeves, spits on its hands and goes to work.
I have every reason to believe that an individual man or woman fluent in several tongues seduces, possesses, remembers differently according to his or her use of the relevant language.
Every language is a world. Without translation, we would inhabit parishes bordering on silence.
Subscribe for the occasional hand-picked quote. No noise.